Story 三茂故事

丝路传奇 延续非凡

A legend on the Southern Silk Road continues


 


   作为南方丝绸之路文化的展示窗口,非物质文化遗产“滇绣”、“云锦”作品在酒店随处可见。滇绣大师作品鱼跃龙门营造的大堂“鲤庭”盛景,百年前泰晤士报首席记者莫理循沿南方丝绸之路的游记,业已成为酒店的点睛标识。

As a showcase of Southern Silk Road culture, the hotel is decorated with hundreds of artworks of Yunnan embroidery and cloud brocade, both of which are listed intangible cultural heritages. The Yunnan embroidery masterpiece Carp Leaping over the Dragon Gate and the travelogue written by George Ernest Morrison a hundred years ago when this chief correspondent of UK’s Times traveled along the Southern Silk Road, now become significant cultural symbols of the hotel.





关键词:南方丝绸之路

Keywords:Southern Silk Road

  南方丝绸之路总长约2000公里,是中国最古老的国际交通贸易和文化交流通道,早于西北丝绸之路和海上丝绸之路。它以成都为起点,经昆明、大理,纵贯川滇两省,从德宏出境连接缅甸和印度,通往东南亚、西亚以及欧洲各国,又名蜀身毒道。

Earlier than China Northwestern Silk Road and the Maritime Silk Route, Southern Silk Road is the earliest international way of trade and culture exchanges in ancient China. The 2000 km Southern Silk Road runs from Chengdu, via Kunming, Dali, across Sichuan and Yunnan Provinces of China, as well as Myanmar and India, to Southeast Asia and West Asia, finally connecting Europe. It was also called Sichuan India Road.





丝路艺术馆

Southern Silk Road Art Museum

  酒店就是艺术馆,三茂城市印象酒店的客房和室内公共空间精心布置了与丝绸有关的各类艺术品,客房艺术品采用了云锦及宋锦制品,包括传统的海水江涯纹、蝴蝶牡丹纹、龙鳞鱼鳞纹、祥云瑞鹤纹和树皮包金豹纹等。

It is a new trend that the hotel becomes an art museum. There are many artworks about silk culture decorated both in the guestrooms and public interior areas in the SilkTree Hotel. The typical patterns of cloud brocade and Song Dynasty brocade furnished in guestrooms include traditional Cliff beside Sea and River, Butterfly and Peony, Dragon and Fish Scale, Cloud and Crane, Golden Bark and Leopard Print etc.





云南省非物质文化遗产——滇绣

Yunnan Embroidery——Provincial listed intangible cultural heritage of Yunnan

   祖玉兰——滇绣大师,云南省非物质文化遗产传承人,年青时遍访四大名绣宗师,博采众家之长结合云南少数民族刺绣的技法创立滇绣,多次获得国内刺绣大赛各种奖项,作品被国内外多个博物馆和私人藏家收藏,并为到访云南的东盟十国外长夫人进行现场刺绣表演。

Madam Yulan Zu, the master and creator of Yunnan Embroidery, learned skills from several masters of Chinese most famous four traditional embroidery styles and created her own Yunnan Embroidery from local ethnic groups’embroidery culture. She won plenty of national embroidery awards and her masterpieces were collected by museums and collectors home and abroad. She was also selected to show her embroidery skills to the wife of foreign ministers from ASEAN countries when they visited Yunnan.



蝴蝶牡丹纹

Butterfly and Peony Pattern


   中国传统文化中蝴蝶与牡丹、桃花等花卉的组合是一种喜庆的纹样,称为“蝴蝶戏花”或“蝶赶花”。

In Chinese tradition, it is a lucky signal to put butterfly with peony or peach blossom together, which is called butterfly play with flower or butterfly flower.



祥云瑞鹤纹

Cloud and Crane Pattern


   仙鹤、祥云,是中国古代皇家宫廷用纹样,取其吉祥长寿如意之意。

Crane and Cloud is celestial pattern, which means longevity and best wishes.



海水江涯纹

Cliff beside Sea and River Pattern


   是常饰于龙袍和官服下摆的传统纹样,寓意福山寿海,江山永固

This pattern used to be decorated on the hem of emperor’s and senior officials' uniforms, which means everlasting rule and longevity.



龙鳞鱼鳞纹

Dragon and Fish Scale Pattern



   流行于商代晚期至春秋时期,层叠的鳞片是高贵吉祥的象征

Popular from late Shang Dynasty and Spring & Autumn Period. The stacked scales symbolized nobleness and auspice.



树皮包金豹纹

Golden Bark and Leopard Print


   源于唐宋民间纹饰,后常见于日本和服装饰布料。

Originated from folk fabric pattern of Tang Dynasty and Song Dynasty, then became popular in Japan for kimono.